Wednesday, March 17, 2010

Work Life Balance

30 second Speech by Bryan Dyson (CEO of Coca Cola)
**************************************************

" Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the air. You name them - Work, Family, Health, Friends and Spirit and you're keeping all of these in the Air.

You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back.

But the other four Balls - Family, Health, Friends and Spirit - are made of glass.
If you drop one of these; they will be irrevocably scuffed, marked, nicked, damaged or even shattered. They will never be the same. You must understand that and strive for it."

WORK EFFICIENTLY DURING OFFICE HOURS AND LEAVE ON TIME. GIVE THE REQUIRED TIME TO YOUR FAMILY, FRIENDS & HAVE PROPER REST.

Tuesday, March 16, 2010

先上车,后补票

除了年轻男女,我们的政府高官也喜欢“先上车后补票”的玩意儿。

按照正常智商的行事模式,任何决策在被执行前,必先经过咨询、钻研、商讨以及完善化的步骤,以尽量减低出错的几率及执行的成本。

然而,凡事都有例外。尤其是在国情不同的马来西亚。我们政府大楼冷气房内的决策者,习惯将上述的顺序调转来进行。

或许是想在沉闷的生活里给老百姓制造一些惊喜的涟漪,政府通常会在大家没有心理准备的情况下公布一些石破天惊的政策或决定。更刺激的是,没有人会告诉你执行的详情。事实上,连决策者本身也不太清楚详情。

经典例子,看看早前的大马卡添油配额计划。公告天下之后,却没有人知道该怎么执行。后来官爷们终于睁开双眼发现了技术盲点而悬崖勒马。喊停不是问题;问题是,政府部门一贯地偏偏选在这个节骨眼上展现超越先进国的行政效率,早已花费7000万令吉购入一批大马卡解读器。这批解读器,现在可以送到308大选前选委会以400万令吉购入、后来又临时决定不用的不褪色墨汁一起收藏了。可是,这笔帐该算到谁的头上?

另一种情况,是政府会因为一、两个人的心血来潮而剑及履及,一想到就马上要实行,容不下多一分钟的思考及反馈。2003年推行的英文教数理政策,让我们见识到政府在这方面的魄力。不顾一切反对的声浪及不同的意见,强制推行6年后,才发现原来课程准备不足、师资培训不够、学生应付不来。6年光阴,就这样莫名其妙成为了某人为一刹那的灵感而进行试验的土囊。

还有一种百份百符合本土风味的,是斩钉截铁要实行某项据说惠及全民的政策,敲锣打鼓热烈推销、张灯结彩万事俱备之后,临出闸前却突然紧急刹车!本来打算在本季国会提呈二读、被第二财政部长形容为“有利于国家及全民” 的消费税法案,日前在国会召开前却临时喊停,原因是“政府需要更多时间与人民沟通”。已经提呈到国会一读之后,现在才突然想起要“收集人民的意见”?“准备好了”是他讲的;“还未准备好”也是他讲的,政府独有的思考逻辑与行事顺序,比浮云还难捉摸。

对于垃圾的处理,政府教育我们想好好才丢。对于重大决策,政府的处理方式却比丢垃圾还要随便。

先上车后补票,可是却经常因为补不到票而狼狈地被赶下车,那为什么不买好票才上车?我也不清楚,毕竟我和你一样,是智商正常的一群。

Cancer-fighting properties of papaya cited in tests

MIAMI (AFP) - Researchers said Tuesday that papaya leaf extract and its tea have dramatic cancer fighting properties against a broad range of tumors, backing a belief held in a number of folk traditions.

University of Florida researcher Nam Dang and colleagues in Japan, in a report published in the Journal of Ethnopharmacology, documented papaya's anti-cancer effect against tumors of the cervix, breast, liver, lung, and pancreas.
The researchers used an extract made from dried papaya leaves, and the effects were stronger when cells received larger doses of papaya leaf tea.
Dang and the other scientists showed that papaya leaf extract boosts the production of key signaling molecules called Th1-type cytokines, which help regulate the immune system.

This could lead to therapeutic treatments that use the immune system to fight cancers, they said in the February issue of the journal and released Tuesday by the university.

Papaya has been used as a folk remedy for a variety of ailments in many parts of the world, especially Asia.

Deng said the results are consistent with reports from indigenous populations in Australia and his native Vietnam.

The researchers said papaya extract did not have any toxic effects on normal cells, avoiding a common side effect of many cancer treatments.

Researchers exposed 10 different types of cancer cell cultures to four strengths of papaya leaf extract and measured the effect after 24 hours. Papaya slowed the growth of tumors in all the cultures.

Dang and a colleague have applied to patent the process to distill the papaya extract through the University of Tokyo.

Sunday, March 7, 2010

夢醒時分 The moment when dream is awakend...

鄭丁賢•夢醒時分
2009-12-02 20:49b

你是否和我一樣,發覺身邊的親戚和朋友,似乎少了許多。

I wonder you feel the same as me, all the sudden I realized
friends and relatives around me seems to get less and less.

以往接近過年時,各種聚餐排得滿滿的,而今年,似乎沒聲沒息。

Those years when the New Year drew near, all sorts of gathering
appointments almost completely filled the diaries, but this year
seems so quiet.

即使是平常日子,電話少了,與大家見面也少了。

Even in nromal time, phone calls become less and less, face to
face meet up also become much less.

也許,大家各忙各的;或者,目前流行“宅生活”,儘量避免出門。

Perhaps, everybody is busy with their own tihings, or perhaps,
nowadays people prefer to stay in.

也不盡然如此。再想一想,很多老友和親戚,已經不在了。嗟!大吉利是,他們都還好好的,只是離開了馬來西亞。

However, it is not entirely like this, thinking further, actually old
friends and relatives are not around any more. God bless, they
are still alive and well, they just left the country, Malaysia .

去了中國大陸開工廠;王子不做工程師,移民到澳洲開小食檔;阿風離開本地大學,去香港做講師;青蛙去了台灣,開展事業第二春;還有的到了美國、英國,唔,還有去印尼的……。

They have gone to China to set factory; ah Wang quit his
engineer job and migrated to Australia to set up his little food
store business, ah Fong left the local University went to Hong
Kong as a lecturer. 'Frog' went to Taiwan to pursue his second
career life. Others went to Americia , England , even Indonesia ...

起初,以為這只是個別現象,逐漸的,旁人也有同樣發現;原來,這不是個別現象,而是社會現象;這不是少數,而是相當大的數目。

At first, I thought these are individual cases, but gradually,
people around me realized the same, these are not individual
cases but a general symptoms of our society. they are not small
numbers but the pretty big indeed.

外交部早前披露了一個數字,說明這個現象是多麼真實,多麼貼近。

Department of Foreign Affairs released the figures earlier, it
confirmed the situation is real.

從去年3月到今年9月,已經有30萬大馬人移民他國;其中20萬人是今年1月到8月出走的數目。

From March 2008 thru September 2009, a total of 300,000
Malaysian migrated to other countries, among them 200,000 left
between Jan - Aug 2009. (in 8 months)

積下來,已經有超過200萬大馬人移民,接近今天印尼外勞在大馬的人口。

Cummulatively, there are 2 million Malaysian migrated, this
figure is close to the number of Indonesian workers in Malaysia
today.

不同的是,移居他國的大馬人,多是專業人士、中產階級。

The difference are, those migrated are mostly professional and
middle class people.

他們有很多出走的理由,追求事業發展,為了孩子前途,尋找個人更大空間……,概括一句:對馬來西亞失望。

They have many reasons to leave: pursue career development, for
the future of their children, in search of better life and
environment... In one sentence, they lost hope of Malaysia .

50年前,大家說,馬來西亞真好,好過香港,甚至日本。

50 years ago people said: Malaysia is very good, better than
Hong Kong and even Japan .

30年前,大家說,馬來西亞還不錯,比得上韓國、台灣(不提香港和日本了)。

30 years ago people said: Malaysia is not bad, comparable to S.
Korea and Taiwan . (No mention of Hong Kong and Japan any more).

20年前,大家說,馬來西亞還可以,至少超越中國、泰國(不能和台、韓比了)。

20 years ago people said: Malaysia can do la, at least better
than China and Thailand (Cannot compare with Taiwan and Korea lah)

10年前,大家說,馬來西亞再差,還不至於像越南、印尼(中國已是不同級別)。

10 years ago poeple said: No matter how bad Malaysia is, cannot
be worse than Vietnam and Indonesia ko-ah. ( China is already in
a different category).

今日,越南和印尼的經濟成長率遙遙領先大馬,社會活力和知識發展也勝過一籌;距離愈來愈近了。

Today, the economic growth rate of Vietnam and Indonesia already
far exceeded Malaysia , Social activity and intellectual
development of the country is also better, the gap between us
and them is closing up.

怕甚麼,還有菲律賓和柬埔寨、緬甸。

Why worry? there are still Philipines , Cambodia and Myanmar
behind us.

但是,一位經濟學家最近到菲律賓考察之後,認為再過20年,大馬可以取代菲律賓,出口馬籍女傭到全世界了。

However, according to an economist who recently surveyed
Phillipines, he think in 20 years' time, Malaysia can replace
Phillipines to become the World exporter of Malaysian maids.


半個世紀以來,馬來西亞是在大宅院裡,用封建方式,分配祖宗家業,消耗社會資源,浪費和逼走人才;不談競爭力,忽略生產力,討厭績效制。

Over half the century, Malaysians live in the big old imperial
housing complex, closed up and survive on properties left behind
by the ancestor; continue to consume up social resources,
wasteful, and drive away talents; they never talk about
competitiveness, totally neglect productivity, and hate meritocracy.

亞洲金融風暴來襲時,大馬把門關起來,以為避過一劫,有人還自我陶醉,自以為是天才策略。

When Asia economic storm hit in 1997, Malaysia closed their
doors, thinking we beautifully avoided a disaster, there even
think of themselves as genius, being able to handle the
situation so well.

然而,其它國家面對風暴,走出風暴,進行體質改革,跨步向前,登上另一個水平;大馬卻還在原地踏步。

However, just look at other countries in our neighbourhood, they
stand up, face the storm, and walk out of the storm. They
overhaul the system, improve the processes and march forward,
they moved up to a new level. And Malaysia , still walking on the spot.

馬來西亞,該醒一醒了。

Dear Malaysia , it's time to wake up! We are very very late now!